“你是怎么学会的?”趁着他把自己拉近然后两人都在旋转的工夫,她大声问道,“荒原上也跳舞吗?” “我不知道该怎么跳,”崔斯坦大声回答她,“我只是喜欢这个借口。”他把迪伦甩出去,然后又拉回来,“在公开场合能搂着你。”
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
……一行一行挨着给诗歌做注解,像对待屠夫肉案子上的野味儿一样,把它大卸八块,大煞风景。原本流畅、优雅的东西变成了心、肺……一堆支离破碎的死尸。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
我不知道该怎么跳,
我只是喜欢这个借口。
在公开场合能搂着你。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
在你还不知不觉的时候我就回来了。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
因为现在才是真实的荒原,每一个亡魂投射的幻象之下隐藏着的血淋淋的红色世界。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
这段旅程就像曾经一个男孩跟她描述的电子通关游戏,初次玩的人上手很顺,地形简单,“坏蛋们”也都好对付。然后,等他们学会了基础的技巧,就升到了中级,游戏人物变得更有挑战性,考验着玩家的意志力。如果通关成功,你就成了游戏行家。最后几关,“大坏蛋”会埋伏在暗处,要想取得游戏的胜利,就必须打败他们。
苏珊娜不得不承认,他的这番类比拿来形容穿越荒原的种种折磨很是贴切,但这样的比拟还是让她感觉不舒服。因为这并不是游戏,胜利关乎生死。如果死于荒原,就无法回到生命的源头重新开始,就真的是……玩完了。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
每一个镌刻着爱与善意的灵魂,都会成为我们生命中的摆渡人。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
我只是想真正活一回。
我只是想真正活一次。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
我想和你在一起,看所有的风景,做一切的事情。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
一切都是完美的,如同天堂般美好。他不知道,如果他稍稍移动一下,哪怕只是动一小块肌肉,现在这一切会不会瞬间就消失了。一眨眼的工夫,他就会又回到荒原,变成孤零零一个人。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
荒原与这个世界也许只隔了一层纸一样薄的帷幕,细若游丝,难以辨认,却阻隔生死。
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
摆渡人,
你离开了荒原,
放弃了你神圣的职责,
你要失去你在人间窃取的生命。你将返回荒原,成为那些恶鬼中的一员……
——克莱儿·麦克福尔 《摆渡人2重返荒原》
他从我的表情看出了我的想法,便叹了口气。他向前探身,靠在办公桌上,放下钢笔,双手手指交叠成尖塔形状。嵌在天花板上的聚光灯发出轻柔的黄光,把他右手小指上的图章戒指照得闪闪发亮。我看不清圆形戒面上刻了什么,只能看到一个随着岁月流逝而变得有些模糊的蚀刻图案。就好像他眼周的皱纹一样。他的嘴角那些令人讨厌的皱纹也因为厌恶而皱了起来——每次他看着我,都会露出这样的表情。看来我们彼此都很不喜欢看到对方。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
等一下。我坐在椅子上,手指在硬邦邦的塑料扶手上胡乱敲打着。接待员小姐则敲击着她那个人体工学键盘,发出轻柔且有规律的嗒嗒声。我们两人发出的声音真是太不协调了。看到她蹙起眉头,我知道我已经成功惹恼她了,那声音就好像用指甲去划黑板一样。
很好。
对于干等着这件事,无声的抗议是我唯一可做的抱怨。这是我的特权。意味着在彼得森医生的“信任天梯”上,我又向上跨了一阶。只是这个梯子高入云端,我还在最底部。况且,我本无意爬到顶。然而,这样小小的攀升也是有好处的。首先,我可以穿自己的衣服,双手无拘无束,我还可以继续用不起眼的小动作去折磨那个神情高傲的秘书。我对她冷静地笑笑,更大声地敲打着扶手。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
他看看我,对我笑了笑。我也对他笑笑。此时此刻,幸福正在溶解堵在我胸口的寒冰,我不知道我会不会因此下地狱。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
我有权把你送到一个地方,在那里,没有绑着皮带的床,只有安着铁栅栏的窗。他就是这个意思。友善点,对我敞开心扉,让我走进你的心,你就可以爬上梯子,必然会有一天,蓝天和骄阳将是你头顶上仅有的两样东西。
有一点彼得森医生并不明白,那就是我是个危险分子。不管是在这里,还是在监狱,都是如此,就算在我拥有自由的时候,我也是个威胁。在什么地方并不重要,关键在于我的破坏力。这个秘密可比他那打着官腔的威胁有影响力多了,因为这个,这出木偶戏变成了滑稽的杂耍表演。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
每过去一秒钟,我都能感觉到热度在炙烤我的肉体。一股令人恶心的气味升起,有尼龙衣服上塑料燃烧发出的气味,还有一种和食物很像的气味,这两者混合在一起。是我,我不由得一阵恶心,用我赤裸的手更用力地拍打腹部。
……我的注意力都在我的那只手上。或者说,那个东西本该是我的手才对。我把它抬起来,借着依旧在猛烈燃烧的帐篷发出的火光看过去。那只手只剩下骨架。皮肤和肌肉都烧没了,只剩下肌腱和带血的骨头。我尝试弯曲手指,结果痛的手臂直哆嗦。我什么都感觉不到。只有疼痛。滚烫的疼痛,火辣辣的。疼痛感贯穿我的整条手臂,直冲大脑中心,在那里跳动着,像是警报器直响。我的眼前一片光亮,边缘则是黑的。跟着,我的整个身体停止了运转。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
"它来了。"她说。
不管我对她的故事有多怀疑,不管我相不相信她说的"幽灵"是否真的存在,就在我被她的话震撼的难以自持的时候,我的疑虑全都消失不见了。我的大脑停止了思考,我的肺停止了
工作。我的身体也不能动,甚至都不颤抖了。恐慌和恐惧让我无法动弹。我有点糊涂了,因为艾玛一点海派的样子都没有。她似乎……很平静,如蒙大赦的样子。
然而,下一秒,它如同换了个人。
艾玛扬起头,直视我头顶上方的天空。电光火石间,她瞪大眼睛,张开嘴巴,像是戴上了一张惊恐尖叫的面具。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
"希瑟!"我的名字从各个方向传来,却又好像处处都不是。我飞快的转身,弄得头都有些晕了。"希瑟,救命!"
两个人的声音,是马丁和达伦。他们在一块喊,声音里透着恐惧、愤怒和痛苦。
还有职责。
为什么我没有帮他们?为什么我没有帮他们?
我更大声的呼喊,跑到这边,又跑到那里。
"你们在哪?"我叫到。
这一次,我没有得到任何回应,只有尖锐扭曲的回声。
他们在哪里?这个海湾这么小。我呆呆地站在中心位置,所有地方和所有东西都一目了然。我慌了神,又很害怕,良久,我才意识到那个人事实:这里只有我一个人。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
……我们什么都没看到,但艾玛开始尖叫。
她的叫声久久不止,久到超过了艾玛需要呼吸的时间,我意识到,我听到的不再是艾玛的尖叫。是那个怪物。它在冲我们哀嚎。
然后,我看到它了。
漆黑的一团。没有脸,没有形状,只是一团黑影,比它后面的乌云还要黑,还要邪恶。比乌鸦和木炭还要黑。我分辨不出它的轮廓,它似乎与墨黑色的天空融为了一体。然而,我能看出它在动。速度很快。朝我们直扑过来,无声无息,却又尖啸不止。它没有眼睛,却忽视眈眈的注视着我,中心的幽深凹陷要将我吸进去。
——克莱儿·麦克福尔 《黑石之墓》
版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,请联系我们删除。