诗词 > 史书古籍
+

少年游去年相送翻译赏析

2019-08-03    作者:佚名    来源:网络

  《少年游・去年相送》作者为宋朝文学家苏轼。其全文如下:

  去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。

  对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似鹆啵置髡铡⒒盒薄

  【前言】

  《少年游・去年相送》是北宋文学家苏轼的词。这首词是苏轼于宋神宗熙宁七年(1074)三月底在润州作。上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。

  【注释】

  ⑴少年游:词牌名。

  ⑵润州:今江苏镇江。

  ⑶余杭门:北宋时杭州的北门之一。

  ⑷杨花:柳絮。

  ⑸穑杭存隙穑轮信瘛R啻冈隆!痘茨献印だ磊ぱ怠吩弧棒嗲氩凰乐┯谖魍跄福鹎砸员荚隆薄8哂兆⒃弧穑嗥蕖t嗲氩凰乐┯谖魍跄福醇胺鸬潦持孟桑既朐轮校戮病!焙罕芪牡哿鹾慊涓逆隙稹

  【翻译】

  去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?

  卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。

  【鉴赏】

  上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间――“去年相送”;离别的地点――“余杭门外”;分别时的气候――“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不在惦念。大雪纷飞本不是出门的日子,可是公务在身,不得不送丈夫冒雪出发,这种凄凉气氛自然又加深了平日的思念。后三句与前三句对举,同样点明时间――“今年春尽”,气候――“杨花似雪”,可是去年送别的丈夫“犹不见还家”。原以为此次行役的时间不长,当春即可还家,可如今春天已尽,杨花飘絮,却不见人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?这一段引入了《诗・小雅・采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,比拟既工,语亦精巧,可谓推陈出新的绝妙好辞。

  下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是在寂寞中,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。结尾三句是说,妻子在人间孤寂地思念丈夫,恰似鹪谠鹿录诺厮寄钫煞蚝篝嘁谎鹆苎嘧樱阉墓饣杂肴崆樾毙钡厝飨蚰腔荷系难喑玻饩筒荒懿皇蛊拮佑上勰剿啵寄钤斗降那兹恕

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,请联系我们删除

阅读:182    评论:0
  • 相关文章
  • 热门文章
关于我们 - RSS订阅 - 网站地图 - 标签集合 - 手机版
COPYRIGHT © 2018  闽ICP备2022004743号
【电脑版】  【回到顶部】