诗词 > 史书古籍
+

苛政猛于虎文言文原文及译文

2019-04-08    作者:佚名    来源:网络

  苛政猛于虎

  先秦:佚名

  孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”

  出自《十三经注疏》本《礼记・檀弓下》。

  译文

  孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”

  注释

  (1)式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。

  (2)子路(前542――前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。

  (3)壹:真是,实在。(4)而:乃。

  (5)然:是这样的。

  (6)舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。

  (7)焉:于此,在此。

  (8)去:离开。

  (9)苛政:繁重的徭役赋税。

  (10)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

  (11)识(zhì):同“志”,记住。

  赏析

  这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语・为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子・梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,请联系我们删除

阅读:170    评论:0
  • 相关文章
  • 热门文章
关于我们 - RSS订阅 - 网站地图 - 标签集合 - 手机版
COPYRIGHT © 2018  闽ICP备2022004743号
【电脑版】  【回到顶部】