诗词 > 史书古籍
+

曹司农竹虚言原文及译文赏析与启示

2019-02-22    作者:佚名    来源:网络

  曹司农竹虚言

曹司农竹虚言原文及译文赏析与启示 图1

  原文

  曹司农竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。 (清・纪昀《滦阳消夏录》)

  阅读练习

  一解释加点的词

  1.延坐书屋甚轩爽( ) 2.是有魅夜不可居( )

  3.忽披发吐舌作缢鬼状( ) 4.鬼技穷倏然( )

  二翻译

  1.犹是发但稍乱犹是舌但稍长亦何足畏

  2.甫露其首辄唾曰:"又此败兴物耶 "

  三请简析此文.

  参考答案

  一1.宽敞凉爽 2.鬼怪 3.吊死鬼 4.本领用尽

  二1.还是这个头发只是稍微乱些;还是这个舌头只是稍微长些有什么值得害怕

  2.刚刚露出它的头就唾骂说:"又是你这个败兴的东西吗!"

  三不论什么怪物一旦"技穷"也就无计可施了.鬼的伎俩也仅此而已在不怕它的人面前是无计可施的这就是人们常说的邪不胜正.

  注释

  曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。

  歙(shè):县名。今安徽省歙县。

  延:请。

  是:这里。

  夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。

  殊不畏:一点儿也不害怕。

  倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。

  甚:很,十分。

  及:等到。

  轩:宽敞。

  状:・・・・・・的样子

  穷:用尽

  译文

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。

  启示

  俗话说“邪不压正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无市场。

  见怪不怪,其怪自败。只要心里坦荡不怕,就没有什么可以吓住你了。

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,请联系我们删除

阅读:299    评论:0
  • 相关文章
  • 热门文章
关于我们 - RSS订阅 - 网站地图 - 标签集合 - 手机版
COPYRIGHT © 2018  闽ICP备2022004743号
【电脑版】  【回到顶部】